Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

Amour publié(e) par gadiri2
Poeme > Amour > Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)
01 02 Page suivante »
13 Nov 2012 à 17:03 Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Quel est cet amour
Dont tu viens me parler?
Connais-tu d'abord
Le sens du mot amour?
Entre toi et l'amour
Il y a un vaste univers
Que tu n'atteindras guère
Même pas dans ton imaginaire!
Pour moi
L'amour est une autre affaire
Une chose plus précieuse que ma vie
Une chose plus merveilleuse que ta beauté
Entre toi et l'amour
Il y a des années-lumière
Tu es aux antipodes de l'amour
Pourquoi donc le faire toujours souffrir?
Si tu pouvais aimer au moins deux jours
En ange te métamorphoserait ton amour!
Pourqoui alors
Persécutes-tu l'amour?
Connais-tu d'abord
Le sens du verbe aimer?
Quel est cet amour
Dont tu viens parler
Tu viens parler de quel amour?

A toi
J'étais fidèle
De tout mon coeur
Et toi
Tu as trahi l'amour
De tout ton coeur
Tu as vendu ma fidélité
Tu as vendu mon intimité
Tu as trahi mon coeur
Pourquoi?
Tu as trahi mon amour
Pourquoi?
Dis,
Pourquoi as-tu trahi?
Tu m'as lâchement abandonnée
Et tu oses venir me demander
Pourquoi je ne t'ai pas attendu!
Comment oses-tu?
Toute ma vie
J'ai supporté ta cruauté
J'ai souhaité ta fidélité
Et mon espoir s'est effrité
Dans mes yeux, tu voyais
Toute ma plainte sans pitié
Proche ou éloigné
Tu as osé m'oublier
Dis,
Comment as-tu osé?

Entre toi et l'amour
Il y a des années-lumière
Tu es aux antipodes de l'amour
Pourquoi donc le faire toujours souffrir?
Si tu pouvais aimer au moins deux jours
En ange te métamorphoserait ton amour!
Pourqoui alors
Persécutes-tu l'amour?
Connais-tu d'abord
Le sens du verbe aimer?
Quel est cet amour
Dont tu viens parler
Tu viens parler de quel amour?
Poeme publié 13 Nov 2012 à 17:03
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 17:14 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

merdesiles3

Bourgogne, FR
Message privé
Usager Supprimé
Poèmes publiés: 2824
Commentaires: 16423
Votes reçus: 1994
Votes distribués: 885
Inscription: 2011-09-12
Bloquer
Emouvante lecture ami poète
L'amour quel mystère!
Que de beauté pour qui sait sa valeur
Bonne fin de journée Gadiri
Amitié
Mer des îles
Poeme publié 13 Nov 2012 à 17:14
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 17:16 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Citation du message publié par merdesiles3

Emouvante lecture ami poète
L'amour quel mystère!
Que de beauté pour qui sait sa valeur
Bonne fin de journée Gadiri
Amitié
Mer des îles

Toujours la première à commenter mes poèmes!
Mille mercis, ma très chère amie!
Poeme publié 13 Nov 2012 à 17:16
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 17:44 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

hassane1

jijel, DZ
Message privé
Poète créatif
Poèmes publiés: 240
Commentaires: 3102
Votes reçus: 298
Votes distribués: 75
Inscription: 2011-06-15
Bloquer
Merci,pour l'émouvante traduction,par laquelle tu immortalises la star:OUM KELTOUM.
Que de souvenirs,tu me fais revivre
Que d'années-lumières,tu me rends,en arrière..sourire..

Bonne soirée

hassane
Poeme publié 13 Nov 2012 à 17:44
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 18:30 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Citation du message publié par hassane1

Merci,pour l'émouvante traduction,par laquelle tu immortalises la star:OUM KELTOUM.
Que de souvenirs,tu me fais revivre
Que d'années-lumières,tu me rends,en arrière..sourire..

Bonne soirée

hassane

Que de souvenirs,tu me fais revivre
Que d'années-lumières,tu me rends,en arrière..sourire..
Cela me fait très plaisir, mon cher!
Amitiés sincères!
Poeme publié 13 Nov 2012 à 18:30
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 18:54 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

Ezzine

Ile de France, FR
Message privé
Poétesse créative
Poèmes publiés: 224
Commentaires: 9297
Votes reçus: 867
Votes distribués: 251
Inscription: 2012-01-17
Bloquer
c'est une trés belle traduction, d'une des belles chansons d'Oum Kalthoum qui a déclenché des soupirs, des pleures..chanson consolatrice à pas mal de délaisser d'amour.
Je n'ai que de l'admiration face à cette belle traduction.
Merci pour ce beau partage unique grand frère.
Ezzine


Vidéo Innapropriée?
Poeme publié 13 Nov 2012 à 18:54
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 19:02 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Citation du message publié par Ezzine

c'est une trés belle traduction, d'une des belles chansons d'Oum Kalthoum qui a déclenché des soupirs, des pleures..chanson consolatrice à pas mal de délaisser d'amour.
Je n'ai que de l'admiration face à cette belle traduction.
Merci pour ce beau partage unique grand frère.
Ezzine


Merci pour ton charmant et élogieux commentaire, ma chère cousine.
Merci aussi pour la vidéo de la chanson qui permettra aux autres membres de l'écouter et même s'ils ne comprennent pas, ils seront subjugués et envoûtés par la voix de la diva. La traduction leur donnera une idée sur le texte des paroles.
Poeme publié 13 Nov 2012 à 19:02
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 22:34 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
De quel amour parlez-vous?
Cest quoi l'amour pour vous?
Poeme publié 13 Nov 2012 à 22:34
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 22:37 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

ELYCIA-

Rhône Alpes, FR
Message privé
Usager Supprimé
Poèmes publiés: 126
Commentaires: 2277
Votes reçus: 112
Votes distribués: 0
Inscription: 2012-07-10
Bloquer
merci de ce partage
grande dame
omi keltoum
amitiés
elycia
Poeme publié 13 Nov 2012 à 22:37
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 22:48 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

Leilaty

Rhône Alpes, FR
Message privé
Poétesse active
Poèmes publiés: 149
Commentaires: 21227
Votes reçus: 2338
Votes distribués: 1978
Inscription: 2010-02-14
Bloquer

Bonsoir,

A la lecture de cette belle traduction, que de souvenirs sont remontés de très loin !

Merci d'avoir choisi cette magnifique chanson de l'"immortelle" Oum Kelthoum !

Amitiés

Leïla


Poeme publié 13 Nov 2012 à 22:48
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 22:50 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Citation du message publié par ELYCIA-

merci de ce partage
grande dame
omi keltoum
amitiés
elycia

Merci pour ta lecture et ton commentaire.
Amitiés sincères!
Poeme publié 13 Nov 2012 à 22:50
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
13 Nov 2012 à 23:17 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Citation du message publié par Leilaty


Bonsoir,

A la lecture de cette belle traduction, que de souvenirs sont remontés de très loin !

Merci d'avoir choisi cette magnifique chanson de l'"immortelle" Oum Kelthoum !

Amitiés

Leïla



Moi aussi, j'ai de très bons souvenirs avec cette chanson malgré la profonde tristesse et la peine qu'elle dégage.
Merci pour ta lecture et ton commentaire, très chère!
Poeme publié 13 Nov 2012 à 23:17
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
14 Nov 2012 à 13:12 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

kader2012

alger, DZ
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 95
Commentaires: 2879
Votes reçus: 419
Votes distribués: 253
Inscription: 2012-10-31
Bloquer
c'est un tres bel hommage rendu à notre chere et irremplaçale oum keltoum sur ce site.merci au nom de tous ceux qui l'aiment
kader.
Poeme publié 14 Nov 2012 à 13:12
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
14 Nov 2012 à 14:10 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Citation du message publié par kader2012

c'est un tres bel hommage rendu à notre chere et irremplaçale oum keltoum sur ce site.merci au nom de tous ceux qui l'aiment
kader.

Certes, mon cher, la diva arabe mérite plus que cet hommage!
Merci pour ton commentaire!
Poeme publié 14 Nov 2012 à 14:10
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
15 Nov 2012 à 00:59 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
De quel amour parlez-vous?
C'est quoi l'amour pour vous?
Poeme publié 15 Nov 2012 à 00:59
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
15 Nov 2012 à 11:13 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Personne ne vient parler d'amour?
Poeme publié 15 Nov 2012 à 11:13
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
15 Nov 2012 à 22:47 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Venez parler d'amour!
Poeme publié 15 Nov 2012 à 22:47
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
15 Nov 2012 à 22:59 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

ROUMAS

Aquitaine, FR
Message privé
Poétesse légendaire
Poèmes publiés: 615
Commentaires: 33937
Votes reçus: 3535
Votes distribués: 800
Inscription: 2010-10-20
Bloquer
Citation du message publié par gadiri2

Quel est cet amour
Dont tu viens me parler?
Connais-tu d'abord
Le sens du mot amour?
Entre toi et l'amour
Il y a un vaste univers
Que tu n'atteindras guère
Même pas dans ton imaginaire!
Pour moi
L'amour est une autre affaire
Une chose plus précieuse que ma vie
Une chose plus merveilleuse que ta beauté
Entre toi et l'amour
Il y a des années-lumière
Tu es aux antipodes de l'amour
Pourquoi donc le faire toujours souffrir?
Si tu pouvais aimer au moins deux jours
En ange te métamorphoserait ton amour!
Pourqoui alors
Persécutes-tu l'amour?
Connais-tu d'abord
Le sens du verbe aimer?
Quel est cet amour
Dont tu viens parler
Tu viens parler de quel amour?

A toi
J'étais fidèle
De tout mon coeur
Et toi
Tu as trahi l'amour
De tout ton coeur
Tu as vendu ma fidélité
Tu as vendu mon intimité
Tu as trahi mon coeur
Pourquoi?
Tu as trahi mon amour
Pourquoi?
Dis,
Pourquoi as-tu trahi?
Tu m'as lâchement abandonnée
Et tu oses venir me demander
Pourquoi je ne t'ai pas attendu!
Comment oses-tu?
Toute ma vie
J'ai supporté ta cruauté
J'ai souhaité ta fidélité
Et mon espoir s'est effrité
Dans mes yeux, tu voyais
Toute ma plainte sans pitié
Proche ou éloigné
Tu as osé m'oublier
Dis,
Comment as-tu osé?

Entre toi et l'amour
Il y a des années-lumière
Tu es aux antipodes de l'amour
Pourquoi donc le faire toujours souffrir?
Si tu pouvais aimer au moins deux jours
En ange te métamorphoserait ton amour!
Pourqoui alors
Persécutes-tu l'amour?
Connais-tu d'abord
Le sens du verbe aimer?
Quel est cet amour
Dont tu viens parler
Tu viens parler de quel amour?

...

Très fort...très beau...émouvant ..touchant

Merci Gad quel grand partage tu nous offres là..
L'Amour dans tous ses états d'âmes...

MERCI...bise amicale et bonne soirée à Toi..

Sissy*
Poeme publié 15 Nov 2012 à 22:59
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
15 Nov 2012 à 23:26 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

gadiri2

Souss, MA
Message privé
Poète actif
Poèmes publiés: 123
Commentaires: 3525
Votes reçus: 548
Votes distribués: 15
Inscription: 2012-10-06
Bloquer
Citation du message publié par ROUMAS


...

Très fort...très beau...émouvant ..touchant

Merci Gad quel grand partage tu nous offres là..
L'Amour dans tous ses états d'âmes...

MERCI...bise amicale et bonne soirée à Toi..

Sissy*
Je suis ravi d elire ton commentaire, très chère.
Merci aussi pour ton vote!

Poeme publié 15 Nov 2012 à 23:26
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
24 Nov 2012 à 18:51 Re: Quel amour ( traduction d'une chanson d'oum kaltoum, sachant que toute traduction est trahison)

Balmain--

Midi Pyrénées, FR
Message privé
Poétesse prolifique
Poèmes publiés: 327
Commentaires: 16089
Votes reçus: 1881
Votes distribués: 2545
Inscription: 2012-11-12
Bloquer
Le mot aimer est si vite dit mais la valeur il faut la connaitre ,la protéger ,,,

merci de ton écrit touchant par sa force ,,
Poeme publié 24 Nov 2012 à 18:51
+ 1 Vote | Inapproprié? | Citer | Publier un commentaire à ce poème
01 02 Page suivante »
Instruction pour partager ce poème.
Copier et coller le code suivant dans votre blog, site, email ou messagerie instantanée.
Publier un commentaire à ce poème
Message:

Ajouter une photo Ajouter une vidéo
Inscription sur Je Poeme | Conditions d'utilisation | Règles de confidentialité | FAQ | Contact © JePoeme.com, Tous droits réservés